Satz ID IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieses [Dem. Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
5,12
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Begleiter ("der im Gefolge jmds. ist")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Sepa
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
5,13
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb
komm!
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
wir
(unspecified)
-1pl
Möget ihr alles Böse entfernen, das ihm anhaftet, gleich dem, was ihr für diese 7 Ach-Geister getan habt, die im Gefolge ihres Herrn Sepa sind, deren Platz Anubis eingerichtet hat an jenem Tag des "Komm-doch-zu-uns"!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bEsbEnNkcQl2BNNeyPasY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.