Satz ID IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de arbeiten

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    place_name
    de Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    18
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de dauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

en The entire Oryx nome worked for me in stable way (lit. with stable steps).

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.10.2023)

Persistente ID: IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4aphFT6kkt3hLhDPyHp1Xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)