Satz ID IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel zur Betonung, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
38
gods_name
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
epith_god
Allherr
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unspecified)
V
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
39
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unspecified)
V
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Thot kommt nämlich, der Osiris vor dem Gerichtshof jedes Gottes und vor dem Allherrn gegen seine Feinde gerechtfertigt hat und der die Feinde des Osiris NN, gerechtfertigt, vertreibt und alles Böse vertreibt, was an ihm ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Satz ID IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4T90Cu5P05IlUFqT3xvouE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.