معرف الجملة IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg
تعليقات
-
Die Ergänzung des sꜥḥ.w am Satzbeginn erfolgt nach der Parallele im 2. Harfnerlied des Neferhotep, vgl. R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4. nb ist bei Djehutimes zwar nur mit einem Strich statt mit drei Pluralstrichen geschrieben, aber eine Lesung als nb jqr.w: "Herr der Trefflichkeit" (LGG III 589) ist aufgrund des Kontextes auszuschließen.
Die Lücke am Beginn von Kol. 9 kann, wenn auch nicht mit exakten Worten, so doch zumindest inhaltlich rekonstruiert werden: Ca. 8 Schreibquadrate sind verloren. Aufgrund der Parallele im Grab des Neferhotep kann der Beginn zu ḥss.wt n ergänzt werden, was - je nach Ausführlichkeit der ursprünglichen Schreibung - 1,5 bis 2 Schreibquadrate ausgefüllt hätte. Am Ende der Lücke sind ein Teil des r und die Reste eines Vogels zu erkennen, so dass hier der Titel jmj-rʾ-pr-wr ergänzt werden kann. Bleiben noch 5 bis 5,5 Quadrate, in denen noch andere Titel des Djehutimes gestanden haben müssen (zu seinen Titeln vgl. L. Kákosy, Ungarische Grabungen in TT 32; in: J. Assmann et al. [Hrsgg.]: Thebanische Beamtennekropolen. Neue Perspektiven archäologischer Forschung. Internationales Symposion Heidelberg 9. - 13.6.1993; Heidelberg 1995 (SAGA 12), S. 49).
Das verlorene Ende des Satzes lässt sich aufgrund der Parallele im Grab des Neferhotep komplett rekonstruieren.
معرف دائم:
IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OpyNWQUUtngixIcngW4vg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.