Sentence ID IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
nachlässig sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
eure (pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
rto33
preposition
mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nachbarschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
person_name
Ipi-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hacken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Seid deshalb nicht nachlässig mit diesen 4/4 (=10 Aruren) Acker, die in der Nähe sind und die Ipi-scheris Sohn Chent-cheti übergeben wurden, sie zu hacken!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Allen, Heqanakht Papyri, 43: Die Präp. n "wegen" bezieht sich auf den Satz zuvor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.