Satz ID IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
nachlässig sein
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
eure (pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
rto33
preposition
mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nachbarschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
person_name
Ipi-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hacken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Seid deshalb nicht nachlässig mit diesen 4/4 (=10 Aruren) Acker, die in der Nähe sind und die Ipi-scheris Sohn Chent-cheti übergeben wurden, sie zu hacken!
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
vgl. Allen, Heqanakht Papyri, 43: Die Präp. n "wegen" bezieht sich auf den Satz zuvor.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48GC8Gty05vhcQmcbrriMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.