Identifiant de phrase IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
Sektion A, Titel/Name
1
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
[Titel]/'wab-Priester'
(unspecified)
N.m:sg
title
[Titel]/'Oberster des Altars'
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
ON/Karnak
(unspecified)
PROPN
title
[Titel]'Oberschreiber'
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Amuntempel
(unspecified)
PROPN
title
[Titel]'Oberschreiber'
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
adjective
alle
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
person_name
PN/'Horus in Chemmis'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
[Totentitel]/Osiris, [Titel] 'wab-Priester', [Titel]'Oberster des Altars' in ON/Karnak, [Titel]/'Oberschreiber des Tempels des Amuntempels, [Titel]/'Oberschreiber aller Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten, (namens) 'Horus in Chemmis', gerechtfertigt bei GN/Osiris, wie die Gelobten.
2
2
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.01.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.