معرف الجملة IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY
تعليقات
-
- jṯmy oder mṯmy: Hoch, Semitic Words, 44-45, Nr. 39: "metal part of whip, perhaps a ferrule"; Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 185 möchte mj-ṯꜣ-mꜣ-y statt jw-ṯꜣ-mꜣ-y lesen, weil dann eine nordwestsemit. Etymol. "Stift, Nagel" vorliegen kann (von semit. mismar: "Nagel") und das Wort wohl die Metallspitze auf dem Ende des Stabes ist, durch dessen Bohrung die Peitschenschnüre geführt werden.
- jsbr: Hoch, Semitic Words, 34-35, Nr. 28: Peitsche (Bedeutung sicher, weil der Name in TT 93 neben einer Peitsche steht); Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 185 mit Anm. 21 und 187, Nr. 4 (mit einer anderen Etymologie).
معرف دائم:
IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.