Satz ID IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs
Nun war ihr ein Haus gebaut worden, dessen Fenster 70 Ellen vom Boden entfernt war.
Kommentare
-
{70} wꜣy ist eine Korrektur: Ursprünglich hat etwas anderes gestanden, das vom Schreiber abgewaschen wurde (die Zeichen stehen deutlich über verwaschenen Tintenresten). Gardiners Transkription des 1. Zeichens nach sšd mit m entspricht dem Faksimile von Möller, Lesestücke II, Tf. 22, wo das Zeichen tatsächlich wie ein m aussieht. Bei Budge, Tf. 49 ähnelt dieses Zeichen dagegen eher der Zahl "70" am Beginn der nächsten Zeile. Entsprechend wurde das Zeichen auch von G. Maspero; in: JA 10, 1877, S. 246 geschrieben; er merkte aber an (Anm. 1), dass sie wohl fehlerhaft sei (auf dem Original hat der erste senkrechte Strich des fraglichen Zeichens eine minimal andere Tönung als der Rest des Zeichens, so dass nicht auszuschließen ist, dass es zum ursprünglichen, getilgten Text gehörte und Gardiner mit seiner Lesung als m recht hat). P. Hubai; in: U. Luft [Hrsg.], The Intellectual Heritage of Egypt. Studies Presented to László Kákosy by Friends and Colleagues on the Occasion of his 60th Birthday; Budapest 1992 (StudAeg 14), S. 297, Anm. 79 las sie dagegen mit. Jedoch wäre dies ungewöhnlich, da man "70 Fenster" durch 70 (n) sšd und nicht durch *sšd 70 geschrieben erwartet (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 113, § 247 und noch in diesem Satz 70 n mḥ). Nebenbei bemerkt ist Hubais harsche Kritik an Gardiner völlig ungerechtfertigt, da sie dessen vorbildlicher Edition nicht gerecht wird.
70 n{ꜥ} mḥ: Die Zahl scheint laut T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 339 über ältere Zeichen geschrieben worden zu sein. Auch Gardiner, LESt 3, 6, Anm. a-b gab an, dass "all a correction" sei. Der Zahl folgen zwei Zeichen, von denen das obere laut Gardiner, ebd. das zu erwartende n ist, auch wenn es etwas zu dick geraten ist. Für den darunter stehenden Arm mit der Lesung ꜥ verwies er auf LESt 55, 5. Auch dort steht vor mḥ ein Arm, den Gardiner in der entsprechenden Anmerkung in n zu emendieren vorschlug. Auch wenn auffällig ist, dass beide Male ein ꜥ vor mḥ steht, so ist doch die vorliegende Stelle insofern anders, als bereits ein n dasteht.
70 n mḥ: Die Höhe von 70 Ellen, also von über 30 Metern, ist nicht wörtlich zu nehmen, sondern dürfte an dieser Stelle als Zehnfaches der magischen Zahl "7" eher symbolischen Charakter besitzen (vgl. dazu M. Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration. Untersuchungen zum Symbolgehalt der machtgeladenen Zahl 7 im alten Ägypten; München 2002 (ÄAT 56), v.a. S. 198-203).
Persistente ID:
IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PektnTcU8gp8W5JBMysSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.