Identifiant de phrase IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8
substantive_fem
Vorwürfe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
substantive_masc
Sündhaftes
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Schlechtes; Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
geben; legen; setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
Und jener böse Vorwurf, den ich gesagt haben sollte, jene zur Bosheit gehörende Sünde, die ich getan haben sollte, es gibt keinen, der mir sie anlastet ("gibt").
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.02.2020)
Identifiant permanent:
IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ETh8eDcUqrvues4zNYWK8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.