Sentence ID 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54



    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Osiris König Aspelta - er lebe ewig - ist der an der Spitze von Rosetau.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/31/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)