Satz ID 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54



    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris König Aspelta - er lebe ewig - ist der an der Spitze von Rosetau.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.12.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID 3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3YGLF7EICBBUTHIFPALFX6PT54, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)