Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 96700
Suchergebnis: 1 - 10 von 8029 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

gegenüber dem Serech Darstellung einer Göttin

Ḥr.w N.(j)-nṯr ḏi̯.w ꜥnḫ wꜣs ḏ.(t) gegenüber dem Serech Darstellung einer Göttin


    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ninetjer

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    gegenüber dem Serech Darstellung einer Göttin

    gegenüber dem Serech Darstellung einer Göttin
     
     

     
     

de Horus Ninetjer, dem ewiglich Leben und Herrscherglück gegeben ist.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 24.11.2020, letzte Änderung: 24.11.2020)

zerstört 1 ḏi̯ ꜥnḫ Rest der Kolumne zerstört





    zerstört
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de [...], der Leben gibt [...]

Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 17.09.2021, letzte Änderung: 17.09.2021)

K1 Ḥr.w Nṯr.(j)-ẖ.t Darstellung des Königs beim Erschlagen der Feinde K2 ḏi̯ ⸢wꜣs⸣ ⸢ḏd⸣ ꜥnḫ ⸢ꜣw.(t)-jb⸣ ḏ.t



    K1
     
     

     
     

    epith_king
    de [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Djoser

    (unspecified)
    ROYLN


    Darstellung des Königs beim Erschlagen der Feinde
     
     

     
     


    K2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N

    adverb
    de ewig

    (unspecified)
    ADV

de Horus Netjerichet, dem Macht, Leben, Dauer und Herzensfreude gegeben ist ewiglich.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.06.2022)



    K6
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unclear)
    V

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Er gibt ihm von diesem Berge.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.06.2022)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderes

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    K5
     
     

     
     

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe ihn aus einer anderen Stadt gebracht, damit er in seine Stadt inmitten seiner Begräbnisstätte niedergelegt sein soll, und daß ihm Totenkleider gegeben werden.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)


    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [ein Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    K5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Getreidedarlehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Leinenstoffballen

    (unspecified)
    N.m:sg


    mnw
     
    de [nicht zuweisbar]

    (unspecified)


    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Zahl/Q]/Scheffel?

    (unspecified)
    NUM.card


    K6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gebäckart?

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schale

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Neg.compl.unspec
    V\advz

de Ich habe ihn bestattet, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lordschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    K12
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben/ernennen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de Meret_heiligtum des Nefer-za-Hor (Pepi I.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

de Ich sagte seine Angelegenheit zum Boten deiner Lordschaft, um es/ihn zu machen in .... des Meret-Heiligtums des Nefersahor (=Pepi I).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    gods_name
    de Asch (Gott der Libyer und Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Asch, der ewiglich Leben, Herrschaft und Dauer gibt.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.02.2020, letzte Änderung: 11.09.2020)


    verb_irr
    de zuziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Vogelnetz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zieh das Netz zu!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2015)

3 js.t sḥ n ḏj qbḥ



    3
     
     

     
     


    js.t
     
    de [lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]

    (unknown)
    (?)


    sḥ
     
    de [lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]

    (unknown)
    (?)


    n
     
    de [lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]

    (unknown)
    (?)

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kühlung

    (unspecified)
    N.m:sg



     
    de [graphisches Zeichen unklarer Bedeutung]

    (unspecified)

de .. ?... sein Sech(?) Kühlung geben(?) täglich ... ? ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)