Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 49910
Search results: 1 - 10 of 23 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (des Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sagen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    886b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    886c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dies aber, was du gesagt hast, Re: "Ach wäre mein Sohn," sagtest du, Re, "ba-mächtig, mächtig, angesehen, mit holendem Arm, weit ausschreitend" -

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    887c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

de die Arme dieses Pepi Neferkare sind aktiv, (sein) Schritt weit.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de unterdrücken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    C.3
     
     

     
     

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er möge niederdrücken die, die in Ta-[Seti (=Nubien)] (?) sind, der Herr an Kraft, mit weiten Schritten, [... ...], den die Götter ausstatten (?), dem Einkünfte gegeben wurden.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2020)





    C.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg




    C.14
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN




    5,5Q
     
     

     
     

de Regierungsjahr 18, erster Monat der pr.t-Zeit, Tag 8,
unter [der Majestät des Horus 𓉘Lebend-an-Geburt𓊂, mit weiten] Schritten, König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺 [... ... ...]

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2020)


    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    220
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de den Platz seines Fußes kennen

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de aufrichtigen Herzens sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en one broad of steps given by the king,
one praised by Horus within the palace,
one who knows his place in the royal palace,
one precise of heart concerning that which has been commanded to him,
one whose excellence his lord beholds,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    222
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übertreibung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Schreiten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de wirklicher Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

en one broad of steps, free of exaggeration,
one who followed his lord on his journeys,
overseer of the entire southern district,
count and true overseer of priests,
Djefaihapi, born of Jdy-aat.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    verb
    de weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Tempel

    (unspecified)
    N

en one broad of steps in the temple,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2022)





    21
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de weitschreitend

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Oh Weitausschreitender, der aus Heliopolis stammt, ich habe kein Unrecht verübt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)





    409
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de "Weitschreitender"

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Oh Weitausschreitender, der aus Heliopolis stammt, ich habe kein Unrecht verübt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/07/2023)





    709
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de weitschreitend; stolz

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Oh Weitausschreitender, der aus Heliopolis stammt, ich habe kein Unrecht verübt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)