Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 120800
Suchergebnis:
71–75
von
75
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
preisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich nähern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 8, 112.15
verb_caus_3-lit
de
schmücken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Begrüßung (als Körperhaltung)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegenüber von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
D 8, 112.16
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
jubeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
glänzend
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Tanz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestimmung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trunkenheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tanz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Sistrum
(unspecified)
N.m:sg
de
Tatenen priest (sie), wenn sie sich nähert, beim Schmücken ihres Leibes mit seinen eigenen Armen, die Edelfrauen grüßen in ihrer Nähe, jeder ist gekommen, um sie zu sehen, sie jubeln bei ihrem Aufgang mit glänzendem Gesicht, sie liebt den Tanz, der ausgeführt ist gemäß der Bestimmung ihrer Majestät in Trunkenheit, (nämlich) den Tanz der Herrin des Naossistrums, der Gebieterin der Bügelsistren.
[D 8, 112.14]
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.09.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
verb_3-lit
de
sich nähern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_fem
de
Hand; Handvoll (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Deine Hand nähert sich ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
17
Anfang der Zeile verloren
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Getreide (?)
(unspecified)
N.m:sg
2 bis 4Q
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sich nähern, (jmdm.) entgegengehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest der Zeile verloren
de
. . . Etwas auf dem Getreide, . . ., er darf (aber) nicht gesehen werden, (wenn) [⸮er?] . . . entgegengeht/sich nähert.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
sich nähern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
j[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
4 5Q
[⸮_?].tw
(unspecified)
(infl. unspecified)
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Beten (Tebtynis)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
j[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
". . . diese nähern sich (?), (denn) sie sind rein . . . dort(?) für Sobek, den Herrn von Beten (Tebtynis) und seine Götterneunheit, die . . . !"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Neugeborene
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
retten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+2,19
gods_name
de
Matit (Göttin des 12. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich nähern
Inf
V\inf
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
de
Horus, 'der Neugeborene', rettete Matit [in] ihrer Gestalt 〈von〉 Isis zusammen mit [Nephthys?] bei der Annäherung des Apophis.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.