Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 114680
Search results:
61–70
of
86
sentences with occurrences (incl. reading variants).
H6e
H6e
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
schwingen (Waffen)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Waffen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
Sorge tragen (für jmdn.)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
H6f
H6f
verb_3-inf
de
fungieren als
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verdorbenes; Ungeziefer
(unspecified)
N.f:sg
2, 1
substantive_masc
de
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Inzwischen wurden die zu meinem Schutz bestimmten Waffen überall verteilt (?), während ich mich verhielt (oder: behandelt wurde) wie Schmutz (?) und wie die sꜣ-tꜣ-Schlange der Wüste.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
H7c
H7c
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
empfangen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2, 2
substantive_masc
de
Waffen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
H7d
H7d
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen (dass)
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
zurückweichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Feigling
(unspecified)
N.m:sg
verb_5-lit
de
zittern
Rel.form.ngem.sgm.3sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
•
de
Was betrifft, daß ich den empfangen habe, der mit den Waffen in seiner Hand herbeieilte: ich ließ den Feigling, den man ...?..., (tatsächlich zuerst) zurückweichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
nehmen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13,1
substantive_masc
de
Stab (zum Wandern u. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sandale
Noun.du.stabs
N.f:du
adverb
de
auch; ebenso; gleichermaßen
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Waffen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
Da ergriff er seinen (Wander-)Stab und seine Sandalen sowie seine Kleider und sein Kriegsgerät.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
9,5
9,5
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.tw.pass.gem.nom.subj
V\tam-ant-pass
substantive_masc
de
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der, um den man Sorge hegt
(unspecified)
N.m:sg
•
10, 5
9,6
9,6
verb_3-inf
de
unterscheiden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geräte (allg.); Waffen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Wie einen Sich-sorgenden hat man den Reichen gesehen.
Jeder Mann zeichnet sich dadurch aus, daß er seine Waffen trägt.
Jeder Mann zeichnet sich dadurch aus, daß er seine Waffen trägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
9,5
9,5
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-ant-pass
place_name
de
Waset (4. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
•
13, 8
9,6
9,6
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-ant-pass
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geräte (allg.); Waffen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Kaum hat man Theben wie Unterägypten/die Deltamarschen (aussehend) gesehen,
da hat man (auch schon) jeden Mann bewaffnet gesehen.
da hat man (auch schon) jeden Mann bewaffnet gesehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/28/2025)
substantive_fem
de
Volk; Untertanen; Menschen
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
substantive_masc
de
Waffen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Speer
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1,23
substantive_masc
de
Streitaxt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
Lücke
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
laufen; eilen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
1,24
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Böse
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Untertanen [--- ihre(?)] Waffen, ihre Speer(e), ihre Streitäxt(e) entsprechend dem, was sie [---], ihre [---], während sie [hinter] dem Bösen hereilen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 03/17/2025,
latest changes: 09/16/2025)
11.1
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_5-lit
de
reisen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
11.2
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Geräte (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Waffenschmiede
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ausrüstung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
de
Ebenso das andere wirklich große Verbrechen, das du in dieser Zeit begangen hast - nämlich daß du den Pharao, l.h.g. nach Heliopolis reisen läßt, ohne daß du Geräte von der Waffenschmiede als Ausrüstung deinem Herrn hinterher geschickt hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aussenden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Diener (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2,9
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gesicht, Vorderseite
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[•]
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Geräte (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
verb_3-inf
de
(wie) trunken sein; schwindlig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
laufen
Inf
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.t.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
trinken
Inf_Neg.bw j.jri̯.t
V\inf
•
de
Lass meine Diener vor mein Antlitz geschickt werden (?), ausgestattet mit ihren Geräten und schwindlig (wörtl.: trunken) davon, zu mir (zu) laufen, noch bevor man (irgendetwas) getrunken hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/02/2025)
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
mustern, registrieren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Waffen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
•
10,1
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Marsch
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
hoch sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gebirge
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Man registriert das Kriegsgerät (?) in (?) der Festung von Sile, während seine Märsche oben auf dem Bergland (stattfinden).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
beladen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
5,5
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geräte (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
anpflocken
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Kasten
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Er bringt den Tag zu, beladen mit seinen Werkzeugen, indem er an seine (Werkzeug)kiste gebunden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/05/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.