Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 91490
Search results: 51 - 60 of 75 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN




    25,6
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris Imhotep hier selig, Re ist in Herzenfreude, Atum ist im Frohlocken aus Liebe zu dir (und) Thot, der Sohn des Re, sein Herz ist erfreut!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Ich bin Isis, mein Herz ist erfeut (und) Nephthys ist im Frohlocken!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Die Bewohner von Busirs (und) Abydos, ihr Herz ist erfreut (und) die Götter dort ("in ihnen") sind im Jubel!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de "Dein Herz, Re, soll sich jeden Tag freuen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN




    33,15-16
     
     

     
     

    epith_god
    de Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Das Herz des Amun-Re, 'Herr des Thrones der beiden Länder', 'an der Spitze von Ipet-sut' (Karnak) freut sich!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Re ist in Jubel, Atum in Freude (und) Haroeris frohlockt ("sein Herz ist froh")!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de jubeln

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Ptah südlich seiner Mauer, sein Herz ist froh (und) frohlockt 〈aus〉 Liebe zu dir!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN




    4,9
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de [ein Name des Thot (Kurzform)]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "He, Osiris Chontamenti, 〈Re〉 ist in Herzenfreude, Atum ist im Frohlocken aus Liebe zu dir (und) Thot, der Sohn des Re, sein Herz ist erfreut!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    4,11
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de "Ich bin Isis, mein Herz ist erfeut (und) Nephthys ist im Frohlocken!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich freuen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de jubeln

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Ptah südlich seiner Mauer, sein Herz ist froh (und) frohlockt aus Liebe zu dir!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)