Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
deund (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der 〈in〉 Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel,
enI was a good father to my staff, nurturing their young, giving my hand 〈to〉 the one in need, sustaining the one in poverty, and [performing] benefactions within his temple.
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
dewährend ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-maat-re setep-en-ra𓍺, den Sohn des Re, 𓍹Ra-mesi-su meri-imen𓍺, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte.
enI was chief overseer of works, foremost in Thebes, for his son who came forth from his body, the Dual King, 𓍹Usermaatre setepenre𓍺, son of Re, 𓍹Ramesses meryamun𓍺, given life, who makes monuments for his father Amun, who placed him on his throne.
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils
(Text file created: 05/08/2017,
latest changes: 11/27/2022)
de[Ich?] rufe zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut ... [zu] Amun und zu Chons in Theben, der den Mond empfängt, dem Herrn des [_] Nefer-hetepu: [In Leben-Heil-und-Gesundheit], [in der Gunst] des Pharao, l.h.g., deines guten Herrn, l.h.g.: Laßt ihn die Lebenszeit der [Berge], des Himmels und des Wassers erreichen, indem er im Hause seines Vaters Re ist, des 〈Herrn〉 der Ewigkeit und des Herrschers der Ewigkeit und mein Herr in Leben-Heil-und-Gesundheit (verweilt?) ...
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).