جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 70730
نتائج البحث:
21–30
مِن
136
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
[...] alle seine Herden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
Z03
preposition
de
[mit Inf./gramm., Fut.]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
leben lassen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_fem
de
Herdenvieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gewürm
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
Du veranlasst, dass [...] beleben wird Herden und Gewürm [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
4,16
verb
de
vermehre!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vermehrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nachwuchs; Rekruten; Generation
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
61
61
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Betrag
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
beschenken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
belehnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
4,17
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Vermehre (wörtl.: sorge für einen (personellen) Zuwachs für) die Jungmannschaft deines Gefolges, ausgestattet mit einer Liste (von Einkommen; oder: mit einem Betrag), versehen mit Feldern und versorgt mit Vieh.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥)
de
der die Fülle jeglicher Herde liebt.
Z03
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
1
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ausländer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Stele
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
2
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
abschneiden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re-Atum
(unspecified)
DIVN
3
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
regnen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Herde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Was jeden Nubier, jeden Fremdländer betrifft, der diese Stele übertreten/beschädigen wird, die mir 〈mein〉 Vater Amun gegeben hat: Seine Fürsten sollen getötet werden, Re-Atum soll dauern, der Himmel soll nicht Regen schicken für ihn, sein Vieh soll nicht kalben, seine Erben sollen nicht existieren auf Erden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ricarda Gericke
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
substantive
de
die Rebellen (koll.)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
berauben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Leute
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
rauben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Herde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
außerhalb
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
7
substantive_masc
de
Festung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
bauen
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sieg
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
aufrührerisch sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
artifact_name
de
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Chenet-chen-nefer (in Nubien)
(unspecified)
TOPN
de
Die Rebellen haben begonnen, die Menschen Ägyptens zu berauben, die Herden wegzustehlen außerhalb dieser ⸢Festung⸣en, die dein Vater infolge seiner Siege errichtet hat, der König von Ober- und Unterägypten „Groß-ist-die-Gestalt-(und)-der-Ka-des-Re“, er lebe ewiglich, um abzuwehren die rebellischen Fremdländer, die nubischen Troglodyten aus Chent-hen-nefer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ricarda Gericke
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
1
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nubier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ausländer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Stele
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
2
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
töten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re-Atum
(unspecified)
DIVN
3
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
regnen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Herde; Vieh
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Was jeden Nubier, jeden Fremdländer betrifft, der [die]se Stele übertreten/beschädigen wird, die mir 〈mein〉 Vater Amun gegeben hat: Seine ⸢Fürsten sollen getötet werden⸣, Re-Atum soll dauern, der Himmel soll nicht Regen schicken für ihn, sein Vieh soll nicht kalben, seine Erben sollen nicht existieren auf Erden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ricarda Gericke
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.