Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 43510
Search results:
271–279
of
279
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Rto. 25,11a
verb_3-lit
de
berichten; melden
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
Rto. 25,12a
⸮[__]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
šṯy.t-Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_2-lit
de
ausspannen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
en
Announce this that is done of/for Osiris (at) the wꜣg-festival, ..?.. the štꜣ.t-sanctuary while standing fully erect.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
gloss
gloss
Rto. 25,11b
verb_3-lit
de
berichten; melden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
Rto. 25,12b
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
šṯy.t-Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
ausspannen
Inf.t
V\inf
end of gloss
end of gloss
en
May you announce this that is done for/because of Osiris (on) the day of the wꜣg-festival, in the chapel of/within the štꜣ.t-sanctuary while standing fully erect.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
gloss
gloss
Rto. 25,11b
verb_3-lit
de
berichten; melden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
Rto. 25,12b
preposition
de
im Inneren; innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
šṯy.t-Heiligtum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
ausspannen
Inf.t
V\inf
end of gloss
end of gloss
en
May you announce this that is done for/because of Osiris (on) the day of the wꜣg-festival, in the chapel of/within the štꜣ.t-sanctuary while standing fully erect.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 28,18a
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Prozession
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
(vacat: short space)
en
What is to be said on the wꜣg-festival in the temple of Osiris (on) the day of the great procession.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 31,6
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
im; am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schließen (der Türen)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Türflügel; Tür
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
en
What is to be said at the Wag-festival, when the doors have been closed behind the god.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Opfer, Opferhandlung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
de
Zu rezitieren 〈über〉 einer Opferspende für diesen Gott an den Festtagen und dem Uag-Fest.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
artifact_name
de
Monatsfest
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest des 6. Tages des Mondmonats]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest d. 15. Tags]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
2
artifact_name
de
[Fest]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
[1. Schalttag]
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Min
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
artifact_name
de
[Fest in Abydos]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
de
Sie* werde am Tag des Monatsfestes ausgeführt, am 6. und 15. Monatstag, am Uag-Fest, am Thot-Fest, am Geburtstag des Osiris, am Fest des Min und in der Nacht des Haker-Ritus.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+5,3
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit; gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
erhaben; herrlich
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
de
Du wirst heraustreten mit den edlen Glänzenden im Wag-Fest.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Opet 195.R
über der Feldgöttin
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive
de
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
hinter der Feldgöttin
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Feld der Sachmet
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Gewässer mit Wasserpflanzen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Blume
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
place_name
de
Feld der Selqet
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Schöne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
___
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
zu (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter la campagne-Sekhmet, la maîtresse du plan d'eau sous toutes les plantes, celle qui ouvre leurs frontières, la campagne-Sereket, la belle de la ville (?) lors de la fête wag, en leur temps.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.