Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning
(Text file created: 06/05/2018,
latest changes: 10/14/2024)
deEr hat es gemacht als sein Denkmal für 〈seinen〉 Vater {{Amun-Re}}, Herrn der Throne der Beiden Länder, in der Festung „Schlächter-der-Fremdlandbewohner“, (und zwar) das für ihn Errichten eines Ruheplatzes (= Tempel/Schrein) für die Ewigkeit, denn er (= Amun-Re) hat die Stärke/den Sieg Meiner Majestät größer gemacht als (die) jedes Königs, der gewesen war, nachdem ich die Südbewohner auf den Befehl seines Kas gepackt hatte, die Nordbewohner gemäß seiner Anleitung.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
deBesonders vollkommen ist es, dass du errichten wirst deine Denkmäler in Heliopolis, dem Sanktuar der Götter, bei deinem Vater, dem Herrn des "Großen Hauses", Atum, dem Stier der Neunheit.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
deOh, Hintersichschauer, der über seinen Wunsch gebietet, netzflickender Fischer dessen, der sich der Erde vereint hat, der die Erde erschlossen hat; oh, ihr Fischer, Kinder ihrer Väter, die ihr (mit) eurem Netz fangt, die ihr im Denkmal(?) (sic?) des Flutwassers umherzieht, ihr könnt mich nicht mit jenem eurem Netz fangen, mit dem ihr die "Müden" fangt.
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
deHorus „Starker-Stier-der-die-Beiden-Länder-belebt“, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Wahrhaftigkeit-des-Re“; Erneuern des Denkmals im Tempel des Amun.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 10/14/2024)
deRestaurierung des Denkmals, die bewerkstelligt hat der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Wahrhaftigkeit-des-Re“ [für seinen Vater (?) Am]un, Herrn des Himmels.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 05/24/2019,
latest changes: 10/14/2024)
de[Angefertigt unter der Aufsicht des Iripat und Hatia, des Vertrauten des Königs beim vortrefflich Machen] seiner Denkmäler, der es ist, der über die Tempel wacht, der [seine] Stele[n] aufstellt(/e) [im] Fremdland Naharina (= Mitanni) (und) im Fremdland [Kry] (= im südlichen Nubien), der Vorsteher der Arbeiten in den Tempeln der Götter von Oberägypten (und) Unterägypten, der Königsschreiber Min[mose].
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).