Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79010
Suchergebnis: 111–120 von 263 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    zerlumpt sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m





    reS 136
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Meine Kleider sind zerlumpt, bis Neith für mich zufriedengestellt wird.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)






    TextcD
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch Neith:
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)



    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
der hoch ist mit [seinem] Lichtglanz, wenn er nach norden fährt und wenn er nach süden fährt in [den] Häus[ern der Neith,]
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.06.2021, letzte Änderung: 05.06.2024)

stehende Göttin mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen

stehende Göttin mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen Nj.t




    stehende Göttin mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen

    stehende Göttin mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
Neith.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.06.2018, letzte Änderung: 14.04.2025)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḏi̯ ꜥnḫ mꜣꜥ ꜥmr n Nj.t Hn-n-Ḥr(.w) zꜣ Hr-Jmn 2 jri̯.y nb(.t)-pr J-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw 3 Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    gewähren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bäcker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Hen-en-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Her-ib-Imen

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    I-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     



    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten

    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 23.02.2024)



    gods_name
    de
    Der das Unheil zurückweist

    (unspecified)
    DIVN





    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    beschenken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der,-der-das-Schlechte-abwehrt (und) Neith sind hinter ihm, um ihn zu versorgen.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.02.2022, letzte Änderung: 20.02.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Nut, die die Götter geboren hat in die[sem ihren Namen] von Neith.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 20.06.2025)

Kol. 1 bis 3 zerstört 3.4 Lücke [ḫḏ]i̯ =f ḫnti̯ [=f] m ḥw.t.PL ⸢Nt⸣






    Kol. 1 bis 3 zerstört
     
     

     
     





    3.4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [ḫḏ]i̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren; südwärts fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
[... ... ... Der hoch ist mit seinem Lichtglanz, wenn] er [nach norden] fährt und wenn [er] nach süden fährt in den Häusern der Neith,
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.06.2021, letzte Änderung: 05.06.2024)