Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850831
Suchergebnis: 1061–1070 von 1363 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

zerstört ⸢_⸣ =⸢k⸣ m wnw.t nb(.t) n mr(w.t) =k 4 zerstört




    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    4
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] du [...] zu jeder Stunde nach deinem Wunsch [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)




    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Stolist des Min

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Bürgermeister von Theben

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Basa

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] in(?) ihr, Priester, Stolist des Min, Bürgermeister der Stadt (Theben), Basa, Gerechtfertigter.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend ⸮w?r




    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
... (?)
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend ⸮ꜣ?r




    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
... (?)
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2022)




    1634c

    1634c
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP