جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 91907
نتائج البحث: 91–100 مِن 2438 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab

n spr.n sp ẖsi̯ r 357/alt 326 {r} dmj ẖr.(j)-sꜣ r sꜣḥ tꜣ Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP





    357/alt 326
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Allerletzter (?), Beladener (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg



    Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab

    Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab
     
     

     
     
de
(Und) ein schlimmer Fall kann die Anlegestelle nicht erreichen, indem (hingegen) der Allerletzte (?; oder: Aufrechte?) Land berühren wird."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)

jw =j gr.t r rḏi̯.t X+1, 6 nur Zeilenende erhalten n =k r ẖ.t



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf





    X+1, 6
     
     

     
     





    nur Zeilenende erhalten
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich werde auch geben/veranlassen [... ... ... ...] für dich auf dem Bauch (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)






    117
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen; fungieren als

    Inf.t_Aux.mk
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP





    118
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vollenden

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    119
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Insel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Siehe, du wirst Monat um Monat, bis du 4 Monate vollendet hast, auf (lit. in) dieser Insel verbringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    120
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohnort; Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Schiff wird kommen aus der Residenz;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach, kommen zu; erreichen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohnort; Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg





    168
     
     

     
     


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
"Siehe, du wirst in zwei Monaten zur Residenz gelangen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)





    45
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ca. 5Q
     
     

     
     





    46
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, ich werde einer sein, der wohlbehalten ist (oder: ich werde wahrnehmen), [...] wegen dir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)





    45
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wahrnehmen (mit Ohr, Nase)

    Inf
    V\inf





    ca. 5Q
     
     

     
     





    46
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, ich werde einer sein, der wohlbehalten ist (oder: ich werde wahrnehmen), [...] wegen dir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    40
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Faulsein

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Zögerlichkeit (oder: Nachlässigkeit) wird dich irreführen (oder: dir schaden).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)