Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 168830
Search results:
1–10
of
67
sentences with occurrences (incl. reading variants).
*1939b
*1939b
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[p(ꜣ)q-Jnp.w]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein Brot]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
*1939c
*1939c
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
*1939c
*1939c
substantive_masc
de
Brot (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
warm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, ḥsꜣ.t-Brot, dein fnn.t-Brot sind vor den West]lichen, dein warmes Brot, Pepi, ist [vor den Göttern].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/18/2021)
*1939b
*1939b
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
p(ꜣ)q-Jnp.w
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein Brot]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
*1939c
*1939c
Nt/F/E inf 47 = 769
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
*1939c
*1939c
substantive_masc
de
Brot (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
warm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, ḥsꜣ.t-Brot, dein fnn.t-Brot sind vor den Westlichen, dein warmes Brot, Neith, ist vor den Göttern.
*1939b
Nt/F/E inf 46 = 768
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
Lücke
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2
Lücke
substantive_masc
de
[ein dünnes Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Milch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Hesat
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
3
Lücke
en
[An offering which the king gives and which (the god) ... in] all [his] good and pure [places gives]: an invocation offering (of) a thousand of bread, beer, bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of every good thing, bulls, oxen, [...], pꜣq-bread (?), white bread, ḏsr.t-beer, milk of the Hesat-cow, which comes forth in the presence of Hathor, [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.