Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 83340
Résultats de recherche:
1–10
sur
42
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Jenes bin ich: Das Gesicht der Ach(-Kraft) in ihm.
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
K77 nf[ꜣ] zerstört
de
Jene [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.09.2024)
de
(Aber) jenes da (der Reichtum?; das sich Sorgen?; das Gehen?) ist unwichtig (wörtl.: für die Erde).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
sich niederlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
führen (auf dem Wege) (?)
(unspecified)
V(infl. unedited)
38
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
(Dann) ist jenes da eine (letzte) Ruhestätte (wörtl.: ein Ort des Sich-Niederlassens), ein Zielpunkt (?) des Herzens (?; oder: eine Ruhestätte für jemanden mit zerteiltem Herzen?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
sich niederlassen
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
de
zerteilen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
(Dann) ist jenes da eine (letzte) Ruhestätte (wörtl.: ein Ort des Sich-Niederlassens), ein Zielpunkt (?) des Herzens (?; oder: eine Ruhestätte für jemanden mit zerteiltem Herzen?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abweisen; sich nähern
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
16.6
substantive_masc
de
Heilmittel, Mittel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
de
kühlen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
de
bewachen; schützen; sich hüten
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hinunterlaufen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
16.7
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Geschwulst]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Verletzung]
(unspecified)
N.m:sg
de
(2. Untersuchung und Behandlungsvorgabe:) Wenn aber (?) diese kühlenden Mittel abgewiesen werden (oder: Wenn es Widerstand (?) gegen (?) diese kühlenden Mittel gibt; oder: Wenn diese kühlenden Mittel daran (d.h. an die Brust?) angebracht (?; wörtl.: angenähert) sind),
dann wirst du daraufhin jene Heilmittel überwachen (?; oder: aufbewahren?, zurückhalten?), bis / sodass alle Flüssigkeit (wörtl.: Wasser), die in 〈dieser〉 sḥr-Schwellung {auf} (oder: in der sḥr-Schwellung auf 〈der sꜥr-Verletzung〉) ist, abläuft/hinunterläuft.
dann wirst du daraufhin jene Heilmittel überwachen (?; oder: aufbewahren?, zurückhalten?), bis / sodass alle Flüssigkeit (wörtl.: Wasser), die in 〈dieser〉 sḥr-Schwellung {auf} (oder: in der sḥr-Schwellung auf 〈der sꜥr-Verletzung〉) ist, abläuft/hinunterläuft.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abweisen; sich nähern
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
16.6
substantive_masc
de
Heilmittel, Mittel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
de
kühlen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
de
bewachen; schützen; sich hüten
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hinunterlaufen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
16.7
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Geschwulst]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
de
(2. Untersuchung und Behandlungsvorgabe:) Wenn aber (?) diese kühlenden Mittel abgewiesen werden (oder: Wenn es Widerstand (?) gegen (?) diese kühlenden Mittel gibt; oder: Wenn diese kühlenden Mittel daran (d.h. an die Brust?) angebracht (?; wörtl.: angenähert) sind),
dann wirst du daraufhin jene Heilmittel überwachen (?; oder: aufbewahren?, zurückhalten?), bis / sodass alle Flüssigkeit (wörtl.: Wasser), die in 〈dieser〉 sḥr-Schwellung {auf} (oder: in der sḥr-Schwellung auf 〈der sꜥr-Verletzung〉) ist, abläuft/hinunterläuft.
dann wirst du daraufhin jene Heilmittel überwachen (?; oder: aufbewahren?, zurückhalten?), bis / sodass alle Flüssigkeit (wörtl.: Wasser), die in 〈dieser〉 sḥr-Schwellung {auf} (oder: in der sḥr-Schwellung auf 〈der sꜥr-Verletzung〉) ist, abläuft/hinunterläuft.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.09.2016,
dernières modifications: 19.08.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Etwas; etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Etwas; etwas
(unspecified)
N.f:sg
107,13
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
de
Darin ist etwas wie Pflanzenbrei, hinter dem etwas wie Wachs herauskommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 16.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden; entdecken; ermitteln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Jenes, [pron. dem. pl.]
(unedited)
dem.dist.pl
de
dann wirst du das Horusauge dementsprechend gegen dich aufgerichtet finden.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.04.2020)
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
(= {wdf}) zögern
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Jenes, [pron. dem. pl.]
(unedited)
dem.dist.pl
de
Wenn sich das Bringen dieses meines Bas verzögert aus jedem Ort, wo er ist, dann wirst du das Horusauge dementsprechend ("wie jenes") gegen dich aufgerichtet finden.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.02.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.