Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 162870
Résultats de recherche:
1–10
sur
2248
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
[...] ... ? ... [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.04.2020,
dernières modifications: 03.02.2022)
Z7
verb_3-lit
de
geleiten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens jmds.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
de
er möge begleitet werden von seinen Ka's zu den reinen Stätten des Westens
Datation (période):
Auteur(s):
Elka Windus-Staginsky;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2024)
K4
verb_2-lit
de
befehlen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schreibergehilfe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schicken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_masc
de
Maurer
(unspecified)
N.m:sg
de
Es soll der Ka(?) des Schreibergehilfen anordnen, daß man den Maurer schicken möge.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_4-inf
de
fassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
title
de
Erster der Herren der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
de
Das Erfassen seiner Hand, Erster der Herren der Ehrwürdigkeit, seitens seiner Väter und seitens seiner Kas.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Ihr Ka läßt sich nieder;
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
de
Das (Harfe) Schlagen für den Ka.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
ḥrt
de
(besonderesDeterm.)[lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
singen
Inf.t
V\inf
word
de
(Hieroglyphenspuren)[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
(?)für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(?)Ka
(unspecified)
N.m:sg
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
mr
de
(?)[lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
(Beischrift zur Tanzszene: ) [...] beim(?) Singen [...] für(?) den Ka(?) [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Schön ... (singen o.ä.) für den Ka.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Ausgelöstes (Fleischstücke)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Erster, Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Altar, Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede/r; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
de
Ausgelöste Fleischstücke bringen, das Erste/Beste vom Opferständer und alle schönen Dinge jeden Tag für den Ka.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
links ḥtp-ḏi̯ nswt 〈〈ḥtp-ḏi̯〉〉 Jnp.w n kꜣ n [ḥm.t-]⸢kꜣ⸣ Zerstörung
links
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
undefined
de
Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka, Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu [masc.]; [Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Priesterin des Ka (Totenpriesterin)
(unspecified)
TITL
Zerstörung
de
Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer, das〉〉 Anubis 〈〈gibt〉〉 dem Ka der Totenpriesterin --Zerstörung--
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.