Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 154570
Résultats de recherche:
1–9
sur
9
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Ein Fremder kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
4,3
11,12
11,12
verb_2-lit
de
zerstören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
denken; beabsichtigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive
de
Nomade
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
umherziehen
Inf
V\inf
•
de
Pflückst du ihn kahl, [denkt] er an {den Herumirrenden} 〈ein Wanderleben (d.h. Landflucht)〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2024)
11,12
11,12
verb_2-lit
de
zerstören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
denken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Vagabund
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
umherziehen
Inf
V\inf
de
Pflückst du ihn kahl, denkt er an {den Herumirrenden} 〈ein Wanderleben (d.h. Landflucht)〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2024)
verb_2-lit
de
leer sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
denken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Landfremder
(unspecified)
N:sg
zerstört
de
Schaffst du ihm Mangel, denkt er (darüber nach) zum Vagabunden (zu werden) [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
B3, 5 mj šmꜣm.w.[PL] ca. 8,5cm [n]bꜣ.w.PL ẖr ⸮qs-msḥ? 〈•〉
B3, 5
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive
de
Landfremder; Wanderer; Vagabund; Nomade
Noun.pl.stabs
N:pl
ca. 8,5cm
substantive_masc
de
[hornförmiger Gegenstand]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive
de
Krokodilknochen (?) (Produkte?)
(unspecified)
N:sg
〈•〉
de
(der Schaft ist) wie die Herumziehenden (Nomaden?) [... ... ... ...] Füllhörner (?) mit Mineralien/Früchten (namens) "Krokodilknochen" (??);
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ruiniert sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
37
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Delta
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Vagabund
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
innerhalb von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
38
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
(etwas) niedersetzen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
errichten
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
de
In der Tat habe ich (wieder) aufgerichtet, was ruiniert war, beginnend seit (der Zeit, als) Asiaten inmitten des Nildeltas waren, (in) Auaris, (und) Landstreicher (im Sinne von „Vandalen“ o.ä.) unter ihnen umstürzten, was (einst) errichtet worden war.
36
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 23.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
epith_god
de
Herrin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
x+3
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verteilen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
x+4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
de
Vagabund
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
x+5
verb_caus_3-inf
de
demütigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Unterägypten; Delta
(unspecified)
TOPN
de
[Die Herrin (?)] des Palastes, sie schlägt für dich das Volk, sie verstreut für dich dessen Vagabunden am Anfang von Oberägypten, ⸢sie⸣ macht ⸢für dich Unterägy⸣pten ⸢untertänig⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 13.03.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
verb_caus_3-inf
de
sammeln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Nomade
Noun.pl.stabs
N:pl
5
adjective
de
irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Verbrecher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
de
Er hat irgendwelche Nomaden (und) Aufrührer eines weiteren Fremdlandes um sich geschart.“
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 01.06.2019,
dernières modifications: 14.03.2025)
de
[Wegen] Hungers zieht der [Fremdling] umher!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.