Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 400090
Résultats de recherche:
941–950
sur
7668
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
Sorge tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Diener-da ist (jetzt) in der Hand dessen, der sich nach ihm erkundigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
242 ḥdb.n =j ḥr wꜣ.t-Ḥr.w.PL
242
verb_3-lit
de
anhalten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf, an
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Horusweg
(unspecified)
PROPN
de
(Und) ich machte an den Horuswegen halt.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Aufwärter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
über, bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Pflicht ("das, was zu tun ist")
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Jeder Aufwärter war bei seiner Aufgabe.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_masc
de
Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
251
verb_3-lit
de
herbeiführen, jmd. einführen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Säulenhalle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Kabinett, Audienzhalle
(unspecified)
N:sg
de
Die Höflinge, die 〈mich〉 in die Säulenhalle einführten, wiesen mir den Weg zum Audienzsaal.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Koch 73
Koch 73
252
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Torweg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Weißgold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kabinett, Audienzhalle
(unspecified)
N:sg
de
Ich fand seine Majestät auf dem Throne von Elektron im 〈Audienzsaal〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle
de
[aux.]
PsP.1sg
V\res-1sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
-3sg.m
253
verb_3-lit
de
ausstrecken
PsP.1sg_Aux.wn
V\res-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
nicht kennen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
(Als) ich nun ausgestreckt auf meinem Bauche lag, kannte ich mich nicht (mehr) in seiner Gegenwart.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
(Und) jeder Aufwärter war bei seiner Aufgabe.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
(Und) ich schlief auf einem Bett.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_masc
de
Vorsteher der Arbeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
304
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb
de
(etwas) unternehmen, sich bemühen um (r)
Inf.t
V\inf
preposition
de
betreffs, um
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Arbeitsvorsteher, die in der Nekropole sind, bemühten sich ("durchzogen das Land") um sie (die Pyramide).
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
pUC 32271B Recto, x+5
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
de
Ein Mann möge diesen Spruch sagen, (indem) er ein Auge macht (d.h. malt) auf seiner Hand mit (gelbem?) Ocker,
pUC 32271B Verso, x+4
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 13.04.2018,
dernières modifications: 16.05.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.