Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = d3582
Résultats de recherche:
31–40
sur
43
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Morgen
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
"[Sie (die Sonne) wird] uns morgen wieder scheinen."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
de
Danach [... ...] näc[hster Tag].
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Spatium
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
(nächster) Morgen
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
de
sitzen, sich setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile verloren
de
Am nächsten Morgen saß (o.ä.) [... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Spatium
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
(nächster) Morgen
(unedited)
N(infl. unedited)
Rest der Zeile verloren
x+16
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
Am nächsten Morgen [... ...] zu(?) ihnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schatzhaus, Magazin
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
IV,12
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
nächster Morgen [mask. und fem.]
(unedited)
N(infl. unedited)
de
"Ich werde dich morgen [zu den Schatzhäusern] des Re bringen."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.01.2022)
verb
de
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen (= dwꜣw)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
nächster Morgen [mask. und fem.]
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
de
nahe sein, nahe kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
[literarische Figur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Raum, Zimmer, Gemach
(unedited)
N.m(infl. unedited)
IV,16
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[literarische Figur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Am nächsten Morgen näherte sich Har[eus den] Gemächern des Peteese.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.01.2022)
V,24
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[literarische Figur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
Speicher, Magazin, Lagerhaus
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen (= dwꜣw)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
nächster Morgen [mask. und fem.]
(unedited)
N(infl. unedited)
V,25
n
(unedited)
(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Danach am Morgen des nächsten Tages [kam Sach]menofre zu seinen Speichern.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.01.2022)
Lücke
preposition
de
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
entsprechend, auf (eine Weise)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
II,24
place_name
de
Syrerland, Syrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
title
de
Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
de
heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schlacht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
anderer [selbständig]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
nächster Morgen 〈〈mask. und fem.〉〉
(unedited)
N(infl. unedited)
de
"[Er hat Krieg geführt (o.ä.)] gegen (den) König, gegen Syrerland, indem er heute mit einem Großen (d.h. Herrscher) kämpft und sich am näch[sten Tag] mit einem anderen schlägt."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.10.2019)
de
"Morgen werden wir machen(?) [...]."
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.01.2022)
verb
de
(zu seinen Vätern gehen =) sterben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
nächster Morgen
(unedited)
N(infl. unedited)
⸮n?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Verso 9
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
böse, schlecht, schlimm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arbeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er ging am Morgen des nächsten Tages zu seinen Vätern (d.h. er starb) mit 77 Jahren, indem er frei war von jeder schlimmen Krankheit, nachdem er seine Arbeit getan hatte(?).
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 11.08.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.