Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 400015
Résultats de recherche:
2921–2930
sur
6275
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sohle (des Fußes)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Sohle (des Fußes)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
ca. 3? Q
2,6
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst keinen Halt finden in [seinen Sohlen, denn [(Göttername)] ist gegen dich, der Herr] seiner ⸢Sohlen⸣, der große, weitausschreitende Gott, der vo[r Re (?)] ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
Aux.tw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
3sg.c
4,2
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
suchen
Inf.stpr.2sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
•
de
Man sucht dich in deiner Behausung, Feind des Re!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wesen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Wie der Feind des Re, so bist auch du.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Sockel, links (Frauenseite) KRI 5, 261.14 〈〈ꜥnḫ〉〉 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn zꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-ḥqꜣ-Jwn.w ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw
Sockel, links (Frauenseite)
Sockel, links (Frauenseite)
KRI 5, 261.14
KRI 5, 261.14
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' III.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ramses-heka-Iunu
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.03.2020,
dernières modifications: 20.06.2025)
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
ziehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
4
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
{Zu} Sie sprechen, während sie Re ziehen:
Pfb., 44. Szene
2
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
substantive_masc
de
Höhe
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in, zuhause in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6
gods_name
de
Umringler (eine Schlange)
(unspecified)
DIVN
7
substantive_masc
de
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der in seiner Kapelle ist
(unspecified)
DIVN
8
de
Höhe sei Re, der in der in der Umri〈ngler〉schlage haust, Licht dem, der in seinem Sch〈re〉in ist.
Pfb., 44. Szene
4
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
12
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
Macht gewinnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
13
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Schweigen (Totenreich, Krypta)
(unspecified)
N.f:sg
de
Re hat Macht über das Reich der Stille.
Pfb., 44. Szene
12
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
de
Die Feinde des Re; der Packende.
Pfb., 45. Szene
ID
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
de
Nicke (zustimmend), Re, Großer Gott!
Pfb., 45. Szene
21
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
adjective
de
herrlich; nützlich
Adj.unmarked
ADJ
substantive_masc
de
Korn (allg.)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glanz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
de
Ersprießlicher(?) ist ihr Getreide in der Erde als der Glanz des Re.
Pfb., 46. Szene
1
Datation (période):
Auteur(s):
Daniel A. Werning;
avec des contributions de:
Eliese-Sophia Lincke,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.09.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.