Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 10090
Résultats de recherche:
2641–2650
sur
12667
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)
(unspecified)
V(infl. unedited)
rt;Z07/8
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
rt;Z08
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
verb_caus_3-lit
de
schwanger machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
de
Veranlasst, dass sie sieht auf das Gesicht ... das Land schwängern
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
de
... (machen/gemacht) für sie ...
Datation (période):
Auteur(s):
Elka Windus-Staginsky;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2024)
de
[...] Amt ihm (dem Schreiberamt) vergleichbar [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
H3d
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
substantive_masc
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Z07
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Größer ist es (d.h. die Vorzüge) unter jedem Amt [...] sein (fem.) [Gleiches] auf Erden.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
Lücke
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
oBerlin, VS,5
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
oGlasgow, VS,5
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
Zeichenreste
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
oBerlin,VS,6
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
oGlasgow,VS,6
adjective
de
alle
(?)
ADJ(infl. ?)
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
gut
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Aber wenn (du?) es bist, der ihre Angelegenheiten regelt, weil sie für dich jedes ... zu tun weiß (?), dann werde ich (?) die Angelegenheiten in Ordnung bringen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
oBerlin,RS,2
particle
de
pass auf! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
punctuation
de
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unspecified)
PUNCT
punctuation
de
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-lit
de
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Paß ja auf, bemühe dich um sie.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
oGlasgow,RS,2
substantive_masc
de
Schwäche
(unspecified)
N.m:sg
oBerlin, RS,3
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Laß nicht zu, daß sie Gleichgültigkeit zeigt inmitten meiner Vertrauten.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Die Göttin
Die Göttin
a4
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
a5
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
de
Hathor, Herrin von Dendera, sie gibt Leben (und) Macht.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 30.01.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
D59
D59
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dienerin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1,16
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mühlstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
de
(Aber) sie kann gefunden werden bei den Dienerinnen über den Mahlsteinen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
(Und) dauerhaft ist ihre Effektivität (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.