Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 10090
Résultats de recherche:
12481–12490
sur
12667
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
DC 11.2
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Urzeitgötterschaft
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Ihet (Himmelskuh)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
〈Aussi longtemps que〉 Montou est le taureau [des taureaux (?)], père des pères des dieux primordiaux,
aussi longtemps qu’Isis est Akhet (?) avec lui, Ihet (?), née sans personne pour la mettre au monde.
aussi longtemps qu’Isis est Akhet (?) avec lui, Ihet (?), née sans personne pour la mettre au monde.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
königliche Randzeile
DC 5.5
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Der mit den Ka-Kräften versehen ist
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Gott des Teiges (?)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Neper (Korngott)
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Opfergaben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
wunderbare Dinge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
fr
Vive le dieu parfait, l’image de Nehebkaou, l’image de Hesa et de Népri, riche en subsistance, le maître des nourritures et des richesses, l’image de ceux qui sont dans Ineb-hedj, riche des merveilles issues de lui, le maître du Double Pays 𓍹___𓍺.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
DC 7.3
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
p(ꜣ)
(unedited)
(infl. unspecified)
___
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis … (?) son … (?), qu’il apporte comme subsistance (?) de Sa Majesté,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Strahlen
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bevollmächtigung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
car c’est elle la souveraine de la terre tout entière, ses rayons (?) illuminent (?) sous son autorité.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
legen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
[car c’est elle (?)] qui attribue les provendes qui lui sont données.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
DC 7.8
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Göttliche
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
herbeibringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis, la divine, au ka de laquelle sont apportées les nourritures et les provendes,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
car c’est elle qui est riche en subsistance pour chacun, [la maîtresse ?] du pain qu’elle donne à qui elle aime.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
gehen (und kommen) (idiomat.)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Befehl
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
car c’est elle qui est riche en subsistance pour les hommes et les dieux; on va et vient selon son ordre.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
DC 7.10
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
de
[Symbol, das der König dem Gott reicht]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
env. 4 c.
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Rayttaui
(unspecified)
DIVN
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis, […] d’Horus, grande de faveurs de [… … … …], grande […] de Rê en son nom de Râttaouy.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
DC 7.11
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Orakel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Ayez crainte révérentielle d’Isis [Sel]kis, les révélations miraculeuses sont issues d’elle,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 24.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.