Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 500524
Search results: 1–10 of 13 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Rto I, 4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Nichtseiender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ertrinkender (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 4Q
     
     

     
     
de
...] die Trauer des Habenichts, der Ertrinkende (?) läßt ihn seine Fähigkeiten vernachlässigen [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

§9,1 §9,2 §9,3 §9,4

1 §9,1 [ꜥq] [m] [jmḥ.t] [pri̯] [m] [ḥr.j] §9,2 wbꜣw{.w} p[ri̯] m štꜣ.w §9,3 dns{.w} ꜥnd{.t} 2 [rḫ.jt] §9,4 [ẖdb] [=f] ⸮sn[m]? [rnp.t]






    1
     
     

     
     



    §9,1

    §9,1
     
     

     
     





    [ꜥq]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jmḥ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §9,2

    §9,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Verborgenes; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg



    §9,3

    §9,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schwer sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2
     
     

     
     





    [rḫ.jt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §9,4

    §9,4
     
     

     
     





    [ẖdb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N:sg





    [rnp.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(O Hapi,) der in die Unterwelt eintritt und nach oben hervorgeht,] der sich offenbart (?), der aus dem Geheim[en] hervor[geht], der schwer ist, so dass [die Menschen] gering sind, (wenn/weil) er (sie) (während) (?) der Trauer des [Jahres] tötet.
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 06/03/2025, latest changes: 08/11/2025)

9,3 dns ꜥnd rḫ.yt 9,4 ẖdb =f snm [rnp.t] [•]




    9,3

    9,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    lästig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    9,4

    9,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Trauer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
der schwer/lästig ist, so daß die Menschen gering sind,
(wenn/weil) er (sie) (während) (?) der Trauer des [Jahres] tötet;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    9,3

    9,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    lästig sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg



    9,4

    9,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive
    de
    Trauer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    3,13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[wenn er] schwer/belastend ist (?), (so) ist die Bevölkerung gering,
(weil) die Trau[er des Jahres] {ihn} 〈sie〉 tötet (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Vers (9,3) zerstört [•] 9,4 [ẖdb] [__] x+3,9 [s]nm rnp.t [•]






    Vers (9,3) zerstört
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     



    9,4

    9,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    töten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO





    x+3,9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[der schwer/belastend ist, so daß die Menschen gering sind,]
[wenn] die Trauer des Jahres [sie tötet;]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    LdN 41

    LdN 41
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    2
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'schneidendes Messer'

    (unspecified)
    PROPN


    epith_god
    de
    EP/'Herrscherin der beiden Länder'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    zerstören lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    2/3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    GBez/'Herzensmüder'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg





    3/4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N:sg



    LdN 42

    LdN 42
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    ohne etw. sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    entfernen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg





    4/5
     
     

     
     


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    5
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Große an ihrer Kraft'

    (unspecified)
    PROPN
de
Gelangen zur dritten Pforte 'Die mit scharfen Messern, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen bestraft, die die Trauer(?) (selbst) dessen ohne Fehl hervorruft, die das Böse entfernt/fernhält, zur vierten Stunde 'Die groß in ihrer Kraft ist'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)