Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 10030
Search results:
921 - 930
of
20183
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
P/C med/E 57 = 290
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
SC.n.act.prefx.nom.subj
V\tam.act-ant
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Seine Mutter Bastet hat ihn genährt/gestillt, die in Elkab Wohnende hat ihn aufgezogen, die in Dep Wohnende 〈hat〉 {mir} ihre Arme zu ihm gereicht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
P/C med/E 59 = 292
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Er {ich} wird seine Mahlzeiten(?) aus Feigen und Wein aus dem Weingarten des Gottes bereiten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
de
Wenn ich gehe, fange ich.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
P/C med/E 61 = 294
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Mein Schweiß ist der Schweiß des Horus; der Duft des Meri-Re ist der Duft des Horus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/C med/E 63 = 296
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
"Dies ist mein Bruder; dies ist der an meiner Seite", sagt Geb, als er Pepi beim Arm nimmt und ihn durch die Tore des Himmels führt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
interjection
(unspecified)
INTJ
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
de
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
interjection
(unspecified)
INTJ
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
de
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
interjection
(unspecified)
INTJ
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
de
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
interjection
(unspecified)
INTJ
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
de
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
P/D ant/W 17 = 805
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Ich werde dir] ⸢die Götter⸣ [bringen, die zum Himmel gehören ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).