Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 66820
Search results:
81–90
of
139
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
st
(unspecified)
(infl. unspecified)
r
(unspecified)
(infl. unspecified)
53
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
4Q
verb_3-inf
de
schaffen
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
... Ich bin ... (des?) Re ... mein Erschaffen meinen Vater aus Gold von Neuem im ersten Jahr meines Erscheinens.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
verb_2-lit
de
schaffen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du erzeugtest ihn/es von Neuem auf deinen Namen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Kupferschmied
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
arbeiten
Inf
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Streitwagen (der Hethiter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-inf
de
machen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
de
Ebenso arbeiten die Kupferschmiede an dem (hethitischen, metallbeschlagenen) Sapurru-Streitwagen, (von dem) gesagt wurde: "Mach ihn neu!".
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/11/2024)
substantive_masc
de
[ein Gerät]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
verschönern (?)
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neuheit
(unspecified)
N.f:sg
de
neu/erneut geschmückte (?) sgrṯ-Holzteile;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
substantive
de
[Zubehör des Wagens]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Wagenkasten aus Esche (?), den du hast, ist neu. (oder: Ein neuer Wagenkasten (?) gehört dir.)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
substantive_masc
de
Tür
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_caus_2-lit
de
fertigstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zimmern
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
〈•〉
de
Schöne neue Türen sind gezimmert (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
substantive
de
[ein Boot]
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
[ein Flussschiff]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Rinderfähre
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
•
12,5
verb_4-inf
de
anpflocken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Hafen
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Neue (?) sktj-Schiffe, Fähren und Rindertransporter sind festgemacht 〈in〉 seinem Hafen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
verb_2-lit
de
bauen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Villa, Landsitz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
pflanzen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
11,4
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Baum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Ich will dir einen neuen Landsitz bauen, der (wörtl.: indem er) auf dem Boden deines Herrn (Amun) steht und auf jeder seiner Seiten mit Bäum(en) 〈bepflanzt〉 ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2024)
verb_3-lit
de
schreiben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
bestreichen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde geschrieben auf eine neue [Scha]le mit Ocker, werde bestrichen mit Honig, werde abgewaschen mit süßem Bier.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-lit
de
schreiben
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3Q
de
Werde geschrieben auf eine neue Schale, [werde] wiederholt [mit] Myrrhe, werde abgewaschen mit süßem Bier […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.