Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 90260
Search results:
8841–8850
of
9494
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
de
tun
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
D 1, 78.11
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Oh all ihr Göttinnen, jubelt für Hathor, die Herrin von Dendara!
Denn sie ist die Gebieterin aller Götter.
Denn sie ist die Gebieterin aller Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Oh ihr großen Götter, habt Ehrfurcht vor Hathor, der Herrin von Dendara!
Sie ist es, die die Gegner ihres Vaters, Re, zu Fall bringt.
Sie ist es, die die Gegner ihres Vaters, Re, zu Fall bringt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
2
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
preisen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
D 1, 78.12
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Oh Götter, die sie preisen, mögen sie sie zufriedenstellen, nämlich den Uräus des Re.
Denn durch ihn (den Uräus) entsteht sein (Re) Ansehen.
Denn durch ihn (den Uräus) entsteht sein (Re) Ansehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
König bzw. der Aufwärter des Re als Opfergabenträger
König bzw. der Aufwärter des Re als Opfergabenträger
7 Textkolumnen über und hinter dem Aufwärter
7 Textkolumnen über und hinter dem Aufwärter
1
D 8, 74.3
D 8, 74.3
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
2
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
D 8, 74.4
D 8, 74.4
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
3
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die vorne ist
Adj.sgf
ADJ:f.sg
4
place_name
de
Sitz der Trunkenheit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Trunkenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re 𓍹leer𓍺 ist zu dir gekommen, Hathor, Große, Herrin von Jwnt, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, Prächtige, Mächtige an der Spitze der Stätte der Trunkenheit, für deren Ka man die Trunkenheit wiederholt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 06/07/2025)
D 2, 166.16
D 2, 166.16
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
lebendes Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
de
Es lebe der vollkommene Gott, das Erscheinungsbild des Re,
das lebende Abbild des Har[achte],
das lebende Abbild des Har[achte],
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 07/11/2025)
verb
de
wirkungsmächtige Dinge tun (Verklärungen, Zaubersprüche)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Herrlichkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verwaltung der zwei Seiten (Arbeitszentrum)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
der Herrliches in den Tempeln vollbringt,
der die Abbilder schützt und die Götter bewacht,
der Doppelkönig, der Herr beider Länder 𓍹...𓍺,
der die Abbilder schützt und die Götter bewacht,
der Doppelkönig, der Herr beider Länder 𓍹...𓍺,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 07/11/2025)
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
D 2, 167.1
D 2, 167.1
2
zum Tempelaußen hin orientiert
zum Tempelaußen hin orientiert
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
den Harsomtus, der Herr von Chadi, liebt,
der große Gott [inmitten] von Dendara,
der große Gott [inmitten] von Dendara,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 07/11/2025)
3
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
D 2, 167.3
D 2, 167.3
verb_4-inf
de
jung sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
[nṯr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
der Alte am Abend, das [verjüngte] Kind am Morgen,
der einzigartige Gott über [allen (anderen) Göttern],
der einzigartige Gott über [allen (anderen) Göttern],
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 07/11/2025)
D 2, 66.6
D 2, 66.6
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
verb
de
wirkungsmächtige Dinge tun (Verklärungen, Zaubersprüche)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es lebe der [vollkommene] Gott, der Sohn der Hathor,
der Herrrliches im Haus seiner Mutter vollbringt,
der Herrrliches im Haus seiner Mutter vollbringt,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 06/20/2025)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
de
aufbauen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Abbild
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
D 2, 66.7
D 2, 66.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
der König von Ägypten, der die Heiligtümer der Götter errichtet,
der ihre Abbilder schützt und ihre Götterbilder behütet,
der ihre Abbilder schützt und ihre Götterbilder behütet,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 06/20/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.