Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 203
Search results: 791–800 of 1047 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-lit
    de
    erbitten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Achu, erbittet nicht ihr Wasser!
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 09/09/2024)



    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    71
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    im Umkreis von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Menschen, Götter, Achu, Tote und alle Unruhestifter, ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten und Ausländer aus jedem Fremdland im Umkreis der Menschen Ägyptens.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 09/09/2024)



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    gods_name
    de
    Horus in Chemmis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    sich verstecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr





    74
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Sie ist Horus in Chemmis, und sie hat sich verborgen vor Menschen, Göttern und Toten.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 09/09/2024)



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen; erfahren

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Weiser

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Sobqet

    (unspecified)
    DIVN





    tm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    tm.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    wachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    B.14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Hast du dich also nicht vertraut gemacht mit (oder: verschluckt?) Sebeq und Sebeqet, (mit) Tem und Temet, der Vierzahl an großen Achs, die über die Majestät des Osiris wachen?
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2023, latest changes: 06/20/2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Mögest Du veranlassen, dass der Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, mächtiger ist als Götter, Achu und Tote.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 01/07/2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg





    35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Nicht sehen sie Menschen, Götter, Achu und Tote.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 12/16/2024)




    SAT 19, 50

    SAT 19, 50
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    sqn.w.PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged
fr
Ton nom est avec les bienheureux et ceux qui sont rendus nombreux (ou avec les bienheureux et ceux qui sont rendus forts).
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 05/16/2018, latest changes: 09/04/2025)



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Untergang

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Du bist ein Verklärter, der unvergänglich ist, dein Ka existiert, indem er [...] bleibt wie [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2025)






    titre
     
     

     
     



    SAT 19, 1a

    SAT 19, 1a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Formule pour faire en sorte qu’une flamme apparaisse sous la tête d'un bienheureux.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 04/25/2018, latest changes: 10/05/2022)




    SAT 19, 27a-28b

    SAT 19, 27a-28b
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ihet (Himmelskuh)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hals

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Papyrusblatt

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    adjective
    de
    neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
fr
Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet, réalisée en bel or et placée au cou du bienheureux et réalisée sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 04/25/2018, latest changes: 10/05/2022)