Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 78874
Search results: 741–750 of 1906 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    krank sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    von etw.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    45
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    damit, um willen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Darauf litt Osiris an seinem Kopf von der Hitze seiner Atef-Krone, die auf seinem Kopf sitzt, damit sich die Götter vor ihm fürchten.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Eiter

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    48
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt ("Gemachtes")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
de
Darauf war Re auf dem Weg (sic!) wegen dieses Blutes, wegen des Eiters dieser Gestalt(?).
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_caus_3-inf
    de
    erheben, hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m



    51
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Wie erhoben bin ich gemäß dem, was du für mein Gesicht befohlen hast wegen des Schmucks".
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    850
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    herum um

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Meinetwegen ist der Hofstaat der feurigen Flamme um Den mit der Haarflechte einhergegangen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2025)



    adjective
    en
    red

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    en
    eye

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    en
    my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    because of (reason)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    en
    to look at intently

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    en
    my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    en
    to turn upside down (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
en
(My) eyes are red from (my) upside-down staring.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 06/30/2025)