Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 660082
Search results: 51–60 of 271 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Es folgt unmittelbar Liebeslied 21

jr nẖꜥ.w.PL ꜥ.t[.PL] ca. 5Q zerstört [__].PL =st ꜥ.t.PL =⸮w? gmi̯.w mj n.tj 18 jwḥ m tj-špss grḥ Es folgt unmittelbar Liebeslied 21



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     





    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    begießen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Öl (vom Ti-schepes-Baum, Kampferöl?)]

    (unspecified)
    N:sg


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT



    Es folgt unmittelbar Liebeslied 21

    Es folgt unmittelbar Liebeslied 21
     
     

     
     
de
Wenn die Glied[er] [---] ihre Glieder wurden gefunden, als ob (sie) mit Kampferöl begossen wären. ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    punctuation
    de
    Strophenende

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Pause (d.h. Strophenende). 3. Monat der Überschwemmungsjahreszeit, 14. (?) Tag.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    punctuation
    de
    Strophenende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Pause (d.h. Strophenende).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Frg. 2, x+4 Zeilenanfang zerstört [___].ṱ =f n rš.wt grḥ






    Frg. 2, x+4
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    [___].ṱ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
[---] ihn in Freude. ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers

pꜣ n ṯꜣ~gꜣ gꜣ~pw gꜣ~rʾ~bw tby tm 2,2 sgnn mꜥ~šꜣ~rʾ~rʾ grḥ es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Deichsel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    [ein Nutzholz aus Asien]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [Verb]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb
    de
    polieren (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    (mit Lederzeug) versehen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    2,2
     
     

     
     


    verb_caus_2-gem
    de
    ölen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_4-lit
    de
    herrichten (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT



    es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers

    es folgt unmittelbar ein Tadel des Schreiberschülers
     
     

     
     
de
Die Deichsel aus ṯg-Holz ist ge...en und poliert(?), mit Leder umwunden, fertiggestellt, geölt und hergerichtet worden. ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)



    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ende.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN





    rto 8
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Die Neunbogenvölker sind unter deinen Füßen. ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)




    13,9

    13,9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Damm; Deich

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    x+10
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Es ist ein Deich/Damm 〈für〉 den, der sich bittend an ihn wendet.
(Pause-Zeichen: Strophenende)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

nn rki̯ Zeilenende zerstört 3 Zeilenanfang zerstört [wḫ]⸢ꜣ⸣ḫ =st grḥ



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    abwehren

    Inf_Neg.nn
    V\inf





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
ohne abzuwehren [---] sie suchen. ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

x+4 H3,4 2 bis 3Q n =f jri̯ =f m ꜥ.wj.DU =fj grḥ






    x+4
     
     

     
     



    H3,4

    H3,4
     
     

     
     





    2 bis 3Q
     
     

     
     





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
[Nahrung] gehört ihm, wenn er es mit seinen beiden Händen erschafft. (??)
(Pause: Strophenende)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)