Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/27/2025)
"Möge er dafür sorgen, daß ich zum Flügel eines Geiers werde (?), wie ein mstj-Schiff, das (vollständig mit Rudern?) ausgestattet ist", ist das, was sagen {die Bas/Macht der Kommenden} 〈die Hirten〉 im Feld, die Wäscher auf dem Uferdamm, die Medjai-Soldaten/Polizisten, die 〈aus〉 dem Distrikt gekommen sind (oder: 〈in〉 den Distrikt hinausgegangen sind), (und) die Gazellen {beim Binden} 〈auf dem Wüstenplateau〉.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
Ferner - der Vorsteher der zwei Schatzhäuser Chai-em-ter hat mich im Distrikt von Cheri getroffen, und da gaben sie mir ein Schreiben und sagten zu mir: Richte diese 1000 Stück Holz und die 70 (?) Stück Holzkohle vor, so wie 〈ich〉 dir (ja) gesagt habe: Da ist kein Holz mehr im Vorratshaus bei mir, außer meiner jährlichen Abgabe.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2021)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2021)
Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter, sagt zu dem Nubier Mai-Seth (und) zu dem Nubier Seth-em-hab (und) zu dem Inspektor Pa-uched vom Tragesessel des Königs User-chai-Re-setep-en-Re-meri-Amun (Sethnacht), l.h.g., (zu) dem Pächter Pa-iuten (und) zu dem Pächter Usech-nemtet und zu jedem Hüter vom Altar des Amun-Tempels, der in Bezirk von Cheriu ist.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/15/2023)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/28/2025)
Und sie berichteten mir die Angelegenheit von einem anderen Acker im Bezirk von Edfu, der nicht überflutet war, denn es waren nur 4 Aruren Acker, die dort überflutet waren, so daß ich einen Mann und ein Rindergespann darauf beorderte, damit sie etwas von dem Ackerland beackern, - und zwar von dem, was sie fanden.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Ich werde ihn schützen auf den Wegen (Vso. x+19) des östlichen Uferdamms, den Wegen (Vso. x+20) des westlichen Uferdamms, den Wegen (Vso. x+21) der Bezirke, die sich inmitten von [...] befinden (Vso. x+22) (und) auf den [Wegen ... ].
Angeben der Liste der Hati-a und Könige von Unterägypten, nämlich König Nimlot und König Juput, der Große der Ma (= Libyerstamm) Scheschonq aus Busiris, der Großfürst der Ma Djed-amun-iuf-anch aus Mendes mit seinem ältesten Sohn, welcher Vorsteher des Heeres in Hermopolis Parva ist, das Heer des Iri-pat Bak-en-nef und dessen ältesten Sohnes, des Großen der Ma aus Athribis Nes-na-izut, jeder Große mit Mehet-Feder, der in Unterägypten ist, und König Osorkon, welcher aus Bubastis und aus dem w-Gebiet von Ranefer ist, (und) jeder Hati-a und die Stadtvorsteher im Westen und Osten und (in) den mittleren w-Gebieten, welche loyal (= wörtl.: auf einem Wasser) vereinigt waren als Gefolgsleute des Großfürsten des Westens, Stadtvorstehers von Unterägypten, Priesters der Neith, Herrin von Sais, und Sem-Priesters des Ptah Tef-nacht.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
Da hörten alle Bezirke, die in den Gebieten von Memphis waren, (nämlich) Heripademi, Penynajwa, Pabehenenbiu und Tauhitbit (davon und) sie öffneten die Befestigungen (und) sie flüchteten eilends, ohne dass man den Ort kannte, an den sie gingen.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.