Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 850836
Search results:
491–500
of
602
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationspartikel (neg. Perfekt)]
Aux.bwpw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
[Verb]
Inf_Neg.bwpw
V\inf
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile zerstört
de
Du hast nicht [---] alle Menschen der Welt [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
Frg. 8,x+7
Papyrus abgebrochen
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel (neg. Perfekt)]
Aux.bwpw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
[Verb]
Inf_Neg.bwpw
V\inf
Papyrus abgebrochen
de
[---], ohne dass sie [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
de
[---] dass [---] machte [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schützer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Abgesonderter Ort
(unspecified)
N.f:sg
de
Er hat seinen Sohn Horus als seinen Schützer auf Erden [...], während ihm die Unterwelt und der Abgesonderte (Ort) (?)/die abgesonderte Unterwelt (?) gehören/gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
verb
de
[Verb]
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schützer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
heilig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Er hat seinen Sohn Horus als seinen Schützer auf Erden [...], während ihm die Unterwelt und der Abgesonderte (Ort) (?)/die abgesonderte Unterwelt (?) gehören/gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.