Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 89850
Search results:
351–360
of
2110
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Lücke
verb_3-lit
de
senden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
VS;13
Lücke
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Präp.+Inf.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (daß)
Inf.t
V\inf
VS;14
Lücke
preposition
de
zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
VS;15
Lücke
de
... indem du sendest ... läßt Sasopdu [bringen?] zu dir diese, die bei ihm sind ....
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
senden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
VS;16
title
de
Verwalter des Landbezirkes
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
Zeichenreste und Lücke
VS;17
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
VS;18
1Q
⸮m?
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
Aa-kaes
(unspecified)
PERSN
de
Siehe, gesandt hat der Verwalter des Landbezirkes die Angelegenheit ... dir zu senden dieses, was in ... Aa-kaes .
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
1Q
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufstehen
(unclear)
V(unclear)
⸮n?
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Heiligtums des (Sokar)
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
im Besitz von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Und ... damit steht ..?.. dieses Schreinheiligtum(?), das bei ihm ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VS;2
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Verwaltungsbeamter
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Ta-aut (Bezirk im Fayum?)
(unspecified)
TOPN
Lücke
VS;3
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abschrift
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Brief
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
Lücke
de
Was getan wurde vom Verwaltungsbeamten von Ta-aut ... und die Kopie dieses anderen Briefes, den ich geschickt habe ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
ist es
(unspecified)
dem
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen (daß)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Lücke
VS;3
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Schreiben
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
title
de
Träger des Bau(amtes)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-ren
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
(unclear)
V(unclear)
Lücke
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., darüber daß ... veranlaßt hat ..., der Diener dort (= ich), mit den Worten: 'Verstanden wurde dieses Schreiben, das mir von dem Träger des Bau(amtes) Anchren gebracht wurde, der nicht gegeben wurde(?) ....'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VS;4
Lücke
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
Neg.compl.t
V\advz
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
senden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
sagt (er, N.N.) [feierlich]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
de
(und) '... das Kollegium, welches dort ist, ohne es ebenso zu tun, wenn du deswegen sendest,' - (so) sagte er
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
ca. 5Q
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_2-lit
de
krank sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
[(Es) werde ... ...] der Kopf eines Mannes, der dort Schmerzen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 12/08/2015,
latest changes: 09/15/2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
2,5Q
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
bestimmen; anordnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
undefined
(unspecified)
(undefined)
ein Viertel der Kolumne zerstört
de
Mir gehören die besten Erzeugnisse des Fremdlandes, bestehend aus [...] bestimmen(?) für euch [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 12/08/2015,
latest changes: 09/15/2025)
hinter dem Mann
4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Durstiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
5
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb
de
opfern (univerbiert)
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
6
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
en
I gave water to every thirsty man who was in this hill country, while I was performing rituals in the temple.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/27/2023)
verb_irr
de
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
Lücke
VS;Kol.2
Lücke
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verminderung (an Arbeitskräften)
(unspecified)
N.m:sg
Lücke mit Zeichenresten
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Verminderung
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Ich [will] Dich [wissen lassen], daß ... Leute, die [als] Fehlende [(sind?)] ... bis dort ein Mangel (an Arbeitskräften?) entsteht.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.