Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28160
Search results: 341 - 350 of 1332 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    Eb 855ο

    Eb 855ο
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de viel sein; zahlreich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de bitter sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    101,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de einsinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de langsam gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wenn (es heißt), dass die „Bitternis“ seines jb-Herzens zahlreich sei: Das bedeutet, das sein jb-Herz einsinkt, indem es nach unten weggegangen ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855p

    Eb 855p
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr




    101,16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de existieren

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fettmasse (des Herzens)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite; Hälfte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Wenn (es heißt), dass sein ḥꜣ.tj-Herz auf seinem Platz sei: Das ist die Anwesenheit der (wörtl.: das Existieren durch die) Fettmasse des ḥꜣ.tj-Herzens in seiner linken Körperseite.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855q

    Eb 855q
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de in hohem Maße; sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Fettmasse (des Herzens)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    101,19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de etwas

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf.t
    V\inf

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn (es heißt), dass sein ḥꜣ.tj-Herz übermäßig flattere (?), indem Fettmasse unter seiner linken Brust(hälfte) ist: Das ist das Ausführen eines geringen Abstiegs (wörtl.: von ein wenig Herabsteigen) nach außen durch sein ḥꜣ.tj-Herz.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855r

    Eb 855r
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magen (?), Verdauungstrakt (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abweisen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Magen (?), Verdauungstrakt (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Wenn (es heißt), dass sein Verdauungstrakt versperrt (wörtl.: abweisend?) sei: Das bedeutet, dass ein Verdauungstrakt groß (d.h. vergrößert?) ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855s, vgl. Bln 154

    Eb 855s, vgl. Bln 154
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Magen (?), Verdauungstrakt (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    101,21
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de heiß sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de stechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de stechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de durchziehen; vorbeiziehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    102,1
     
     

     
     

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn (es heißt), dass 〈sein〉 Verdauungstrakt heiß sei, indem er sticht, (und) wenn (es heißt), dass das jb-Herz steche: Das ist Hitze, nachdem sie über sein ḥꜣ.tj-Herz gezogen ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855t, vgl. Bln 154

    Eb 855t, vgl. Bln 154
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de betrübt sein (schlechter Zustand des Herzens)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    102,3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de verhüllen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    102,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn (es heißt), dass sein jb-Herz betrübt sei wie (bei) einem Mann, der unreife Früchte der Sykomore gegessen hat: Das bedeutet, dass ein jb-Herz bedeckt ist wie (bei) einem Mann, der unreife Früchte der Sykomore gegessen hat.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855u

    Eb 855u
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de umkommen; zugrunde gehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Vergesslichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lufthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL




    102,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de Was das Zugrundegehen des jb-Herzens und die Vergesslichkeit angeht: Der Hauch der Tätigkeit eines Vorlesepriesters ist es, der es verursacht.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855v

    Eb 855v
     
     

     
     




    102,6
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ballung (Krankheitserscheinung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ballung (Krankheitserscheinung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg




    102,7
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn (es heißt), dass eine Ballung auf sein ḥꜣ.tj-Herz falle: Das bedeutet, dass eine Ballung von Hitze auf sein ḥꜣ.tj-Herz fällt;

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855w, vgl. Bln 154

    Eb 855w, vgl. Bln 154
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de dunkel sein

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de schmecken; kosten; spüren

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    102,10
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de eng sein

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N

de Wenn (es heißt), dass sein jb-Herz dunkel sei und er sein ḥꜣ.tj-Herz schmecke: Das bedeutet, dass sein jb-Herz eingeengt ist und Finsternis infolge von Zorn in seinem Bauch ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 855x, vgl. Bln 154

    Eb 855x, vgl. Bln 154
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de heiß sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    102,12
     
     

     
     

    verb
    de müde werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de müde sein; ermatten; niedersinken

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m




    102,13
     
     

     
     

    preposition
    de infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de müde sein; ermatten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen; durchziehen

    Inf.t
    V\inf




    102,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Länge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn (es heißt), dass sein Fleisch gänzlich heiß sei, wie wenn das Herz eines Mannes müde ist, indem (sein) Weg ihn einnimmt (wörtl.: nachdem der Weg ihn gefunden hat): Das bedeutet, dass sein Fleisch infolgedessen müde ist, wie wenn das Fleisch eines weit gelaufenen Mannes müde ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)