Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10030
Search results:
3461–3470
of
22987
sentences with occurrences (incl. reading variants).
14,9
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
fahren
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schiffsmannschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (jmd. entfernen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Ich werde also die Besatzung (der Sonnenbarke) (?) nicht von Re wegfahren (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
15,1
verb_4-lit
de
lähmen
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
15,2
substantive_masc
de
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
15,3
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberseite
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich werde also die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke nicht lähmen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
de
Ich werde dann sagen:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kapelle (im Tempel)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
2
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie ich eine Kapelle für meinen Gott Horus machte, so gab ich für ihn einen Heset-Krug.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/15/2021)
6
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
7
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grabstein
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
8
substantive_fem
de
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruhestätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Schatten
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, 〈jeder〉 Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):
6
6
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Beck;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/28/2017,
latest changes: 10/05/2022)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
17
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schutz
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
18
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was den anbelangt, der dies machen wird, was ich sage, dem werde ich ein Schutz seiner Gesundheit sein (und) ein doppelter Schutz für seine Kinder.
16
16
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Beck;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/28/2017,
latest changes: 10/05/2022)
2A vso, 2
Zeilenanfang zerstört
[___].w
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
sw[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
Zeilenende zerstört
de
[---] Knaben meiner Truppen/Mannschaften durch [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 04/29/2022,
latest changes: 09/16/2025)
Satzanfang zerstört
2B vso, 4
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
_k[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
Zeilenende zerstört
de
[---] zu mir gekommen wegen (?) deines (?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 04/29/2022,
latest changes: 09/16/2025)
x+9
3Q
verb_2-gem
de
klein sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_2-lit
de
erkennen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wesen
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[... ... ...], als ich ein Kind war. Im Gefolge (wörtl.: hinter) meines Herrn habe ich mein Wesen erkannt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/10/2024)
x+10 4Q [___].PL spd ns =j 0,5Q? m-ḥr(.j)-jb ⸢qnb.t⸣ weitere Zeilen zerstört
x+10
4Q
[___].PL
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
spitz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
0,5Q?
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gerichtskollegium
(unspecified)
N.f:sg
weitere Zeilen zerstört
de
[... ... ...]-Personen, meine Zunge ist scharf inmmitten des Kollegiums [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/10/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.