Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 34320
Search results:
291 - 300
of
1889
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/C med/E 63 = 296
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_4-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
"Dies ist mein Bruder; dies ist der an meiner Seite", sagt Geb, als er Pepi beim Arm nimmt und ihn durch die Tore des Himmels führt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Horus hat sich diesen Pepi 〈auf〉 seine Schultern gesetzt, damit er diesen Pepi dem Schu überweise, der (seine) Arme, die Nut tragen, hochhält.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
de
Re, reiche diesem Pepi deinen Arm; Großer Gott, reiche diesem Pepi dein ꜥb.wt-Szepter, damit er ewig lebe.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Du bist klein, du sollst deinen Arm Re geben und mit deinem Arm zur Milchgöttin sitzen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1281b
1281b
verb_4-inf
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
⸢Isis sitzt da⸣, [ihre Arme] ⸢auf/über ihr⸣.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgf
N.m:du:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Die Erde ist unter Nut hoch durch] deine [Arme], Tefnut.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/V/W 85 = 714
verb_3-lit
(unspecified)
V
de
Der Arm des Horus ist hinter dir, 〈die〉 Arme〈e〉 des Thot stützen dich.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
P/F/Ne I sup, casier 94-96
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Er soll zu seinem Arm und zu seinem Mund führen.
[P/F/Ne I sup, casier 94-96]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Entferne diese beiden Arme hinter dir, d.h. Seth.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-lit
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
de
Nimm (es) zu seinem Arm, zu seinem Kopf; er werde damit gesalbt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).