Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 141990
Search results: 281 - 290 of 302 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (mit dem Ergebnis, dass) meine Worte in ihre Ohren Eingang fanden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 10/25/2023)

Glyphs artificially arranged

vor einer Frau, die zwei Gefäße in den erhobenen Händen trägt

vor einer Frau, die zwei Gefäße in den erhobenen Händen trägt sḫpi̯(.t) jrṯ(.t)



    vor einer Frau, die zwei Gefäße in den erhobenen Händen trägt

    vor einer Frau, die zwei Gefäße in den erhobenen Händen trägt
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Milch herbeibringen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 12/02/2016, latest changes: 03/24/2022)


    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    Inf.t
    V\inf




    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    5 cm
     
     

     
     

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge; Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    7,5 cm
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Achet-Imen-iru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de Herbeibringen des ⸢_⸣ und der dauernden Opfer in/an [...] jeden Tag in der Länge der Ewigkeit {durch} 〈für〉 den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Padihorresnet, den Gerechtfertigten, [Sohn des] Vorstehers der Schreiber und Kammerherren der Gottesverehrerin [Achet]-Imen-iru, des Gerechtfertigten, den die Hausherrin Schep-en-Renenutet geboren hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 11/29/2017, latest changes: 03/20/2022)



    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben

    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeibringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Herbeibringen des Totenopfers (Brot, Bier, Rinder, Geflügel) als Tagesbedarf jeden Tag durch die ⸢Totenpriester der Totenstiftung⸣.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2022)


    verb_caus_3-inf
    de herbeibringen

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge; Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ihr ⸢Herbeibringen⸣ des dauernden Opfers jeden Tages als Tagesbedarf jeden Tag für die Dauer der Ewigkeit.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2022)


    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV




    6 cm
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    30 cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Herbeibringen des Totenopfers und des dauernden Opfers als Tagesbedarf täglich [...], in Ewigkeit.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 11/29/2017, latest changes: 03/20/2022)


    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de schön sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    22 cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de ⸢Herbeibringen⸣ 〈aller〉 schönen [Dinge] als Tagesbedarf [...] als Tagesbedarf täglich, in Ewigkeit {durch} 〈für〉 Padihorresnet, den Gerechtfertigten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Anja Weber (Text file created: 11/29/2017, latest changes: 03/20/2022)

Glyphs artificially arranged

vor Mann, der einen Rinderschenkel trägt

vor Mann, der einen Rinderschenkel trägt sḫpi̯(.t) 14 cm s[t]p(.t)



    vor Mann, der einen Rinderschenkel trägt

    vor Mann, der einen Rinderschenkel trägt
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf




    14 cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Das Herbeibringen [...] ausglöste Fleischstücke.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 06/19/2020, latest changes: 03/21/2022)



    373b

    373b
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged

de Er wird den Ka des Osiris Padihor und seinen eigenen zum {großen} Großen Gut führen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 07/15/2015, latest changes: 10/26/2020)

Glyphs artificially arranged

über Steinbock vor Gabenbringer

über Steinbock vor Gabenbringer sḫp.⸢t⸣ rn n {[_]g⸢_⸣}〈njꜣ〉.w



    über Steinbock vor Gabenbringer

    über Steinbock vor Gabenbringer
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Jungtier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Herbeibringen des Jungtiers des ⸢Steinbocks⸣(?).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/20/2022)