Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 107500
Search results:
271 - 280
of
3700
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
P/F/Ne III 68
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
de
Horus [ist gekommen], damit er [dich] zuweise [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1853c
*1853c
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
P/F/Ne III 69
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
de
Die Götter [haben dich] für Horus gewünscht in [deinem Namen 'Der von Elephantine'].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1853d
*1853d
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
[Die Götter haben dich für Horus gemacht in deinem Namen ...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1854a
*1854a
P/F/Ne III 70
verb_4-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
*1854b
*1854b
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Horus hat Seth gepackt und ihn dir unter dich gelegt, damit er dich trage und unter dir bebe wie ein Erdbeben.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1856a
*1856a
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
[Horus hat dir deine Feinde unter dich gelegt], übergesetzt(?)/blockiert(?) und geleitet(?).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1857c
*1857c
P/F/Ne III 77
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
[Horus] hat dich [vollständig mit seinem Auge] gefüllt [in] seinem (des Auges) ⸢Namen⸣ 'Opfergabe'.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
*1857d
*1857d
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
P/F/Ne III 78
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
[Horus hat sein Auge] vor Seth [gerettet und es dir gegeben].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
particle
(unspecified)
PTCL
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
P/F/Ne III 81
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Horus wird nicht in dir baden(?) [in deinem Namen 'Überschwemmung'].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Horus hat dich hingestellt.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
P/F/Ne III 83
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
P/F/Ne III 84
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
de
Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie dich tragen, [damit sie dir folgen] und du Macht über sie hast.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).