Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future. )
Search parameter :
= 851508
Search results :
221–230
of
1135
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
de
[Nachdem ihn der Sandfloh (?; oder der Schwarm Sandmücken?) abgeschlachtet hat, ist er übersät] mit Schnittwunden (?). (??)
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Billy Böhm ,
Samuel Huster
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 27 Sep 2024 )
de
(Aber) mein Herz unterliegt [einer Hitze]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Elsa Goerschel
(Text file created : 06 Sep 2024 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
[Alle] meine Glieder [unterliegen] dem, was [Kälte] hervorbringt.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Elsa Goerschel
(Text file created : 06 Sep 2024 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
Kamen (aber) die [Götter]kind[er], jedermann (nur) in seiner Trauer, (so) kam (doch) Isis mit [ihrer Zaubermacht].
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Elsa Goerschel
(Text file created : 06 Sep 2024 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Ihr Ausspruch ist [Lebensodem],
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Elsa Goerschel
(Text file created : 06 Sep 2024 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
[Alle meine] Glieder unterliegen [---].
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Elsa Goerschel
(Text file created : 06 Sep 2024 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
(O Hapi,) der mit Kostbarkeiten kommt, der das Land schmückt, der die Hautfarbe der Menschen wieder frisch macht;
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Lutz Popko ,
Anja Weber ,
Christine Greger ,
Svenja Damm
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 28 Aug 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
verb
de
verraten; offenbaren ("herausgehen (unter einem Geheimnis u.ä.)")
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
de
Man kennt seinen [Namen] in der Unterwelt nicht. [(Und) die Götter können nicht mit ihm (dem Namen) hervorkommen (d.h. können ihn nicht offenbaren/verraten)].
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Lutz Popko ,
Anja Weber ,
Christine Greger ,
Svenja Damm
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 28 Aug 2025 )
3,5
ḫft
spr
tꜣy
=j
šꜥ.t
r
=k
jw
=k
ḥr
ḏi̯.t
grg〈.tw〉
pꜣ
jn.w
m
(j)ḫ.t
nb(.t)
m
jwꜣ.w.PL
rnn.PL
3,6
n[g]ꜣ.PL
wnḏ.w(.t).PL
gꜣḥs.PL
mꜣj.w-ḥḏ{.t}
nrꜣ.w
njw
nꜣy
=sn
wsḫ(.t).w.PL
{mw}〈nꜣ〉y
=sn
ẖn.PL -jḥ
3,7
nꜣ⸢y⸣
=⸢sn⸣
kꜣ~rʾ.y.PL
m
dp.tj
ḏr.t
nꜣy
=sn
nf.w(.PL )
nꜣy
=sn
jz.t.PL
grg
[_]
r(ʾ)-ꜥ
wḏi̯
⸢nbw⸣
⸢qn.w⸣
3,8
⸢jri̯⸣
m
dd.w(t).PL
{wꜣs}〈ḏꜥ〉mw
m
⸢j⸣p.t.PL
nbw
nfr
gm.w.PL
n
ḫꜣs.t
m
ꜥrf
n
jns.j
⸢m⸣
ꜣb
hꜣb〈nj〉
4,1
mḥ.t.w.PL
(n)
n⸢r⸣w.PL
nbsj
m
ḫmḫm.PL
tʾ.PL
n
nbsj
šꜣ~qꜣ~jrʾ~qꜣ~bꜣ.y.PL
mꜥ~y~n~y~ḫj~sꜣ.PL
4,2
ḥ~qꜣ~qꜣ.PL
šs~sꜣ⸢y⸣
mj
jnm.PL
n
ꜣby.PL
qmy
dd.yw
ḫnm.t
ḥ~mꜥ~qꜣ.PL
j~jrʾ~qꜣ~bꜣ~sꜣ.PL
4,3
my
Mjw
gꜣfj
ꜣꜥꜥnj
šnw.PL
n
stj
{ṯꜣw}
〈ṯꜣw〉.PL
ps~sꜣ.PL
4,4
jri̯~m~j.PL
qn.w
r-ḥꜣ.t
pꜣ
jn.w
jw
nꜣy
=sn
j~bw~⸢jrʾ~ḏꜣ~⸣jꜣ.PL
bꜣk.w
m
nbw
kꜣ~jrʾ~{kꜣ~jrʾ~}tj~bw~jꜣ.PL
4,5
m
s⸮šꜣ?w
ẖrj
sꜣ~n~rʾ~wꜣ
tftf[.tj]
⸢m⸣
ẖpj.t.PL
m
ꜥꜣ.t.PL
nb(.t.PL )
tjw~rk.w.PL
4,6
qꜣy
m
sḏ.y.PL
bhꜣ.t
=sn
m
nbw
qꜣy
mḥ.t.w.PL
nꜣy
=sn
kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj.PL
m
ṯs.t
4,7
sḫt
nḥs.j.y.PL
ꜥšꜣ[.t.PL ]
m
tnw
nb
Copy token ID
Copy token URL
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.