Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 142250
Search results: 221–230 of 324 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    sich ausstrecken, aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich existiere und strecke mich aus als Sachmet die Göttin.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)



    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die über den Libyern ist (Sachmet)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herrin von Pa-merit (Sachmet)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Sachmet 'die über den Libyern/Libyen ist' beschützt dich (und) sie sorgt für deinen Schutz, die Herrin von Marea!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin Sachmet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)



    verb
    de
    jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Bastet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP/[Beiname der Hathor und anderer Gottheiten]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    etw. tragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Flügel, Schwinge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [weiße, oberägyptische Krone]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    rote Krone

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    einzig, allein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    beherrschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    [Bez. d. Uräusschlange]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Sonnenschiff]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    prächtig, erhaben, heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stille, Ruhe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen





    Pšks
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen





    Prhq
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive
    de
    Gestalt, Verwandlung

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Mut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    ruhig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sängerin (als Bez. für Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    niederschlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Störung

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Sei gegrüßt, Sachmet, Bastet, Auge des Re, Gebieterin der Götter, die die Schwinge genommen hat, Herrin des roten Stoffs, Gebieterin der Weißen und Roten Krone, Einzigartige am Kopf ihres Vaters, von keinem Gott zu beherrschen ("ohne daß Götter entstehen, die sie übertreffen"), Große Zauberreiche in der Barke der Million(en), von unnahbarer Erscheinung im Ort der Stille, Mutter des Šks, Königsgemahlin des Rhq, Erscheinungsform der Gebieterin, der Herrin der Gräber, Mut im Horizont des Himmels, Zufriedene, Meret, die den Aufruhr niederschlägt!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/27/2021)



    substantive_fem
    de
    [Horusauge]; Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Udjat-Auge der Sachmet, der Großen, der Gebieterin der Götter" ist dein Name.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/27/2021)






    9,2
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rückgrat, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Die Wirbelsäule des Osiris NN, gerechtfertigt, ist Sachmet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    82
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [kämpfende Götter; Dämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Im Innern des Tempels der Neith - Variante: der Großen - habe ich die Krankheits-Dämonen(?)* der Sachmet gezähmt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    zornigen Löwen besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    [kämpfende Götter; Dämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Sachmet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    EN

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)





    87
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Im Innern des Beamtenhauses* habe ich die Krankheitsdämonen** der Sachmet gezähmt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-inf
    de
    etw. nehmen

    Inf.stpr.3pl_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    werfen (ins Feuer)

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    in (das Feuer werfen)

    (unspecified)
    PREP





    x+10,7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flamme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rebell; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
(Und) man nehme sie, um sie in die Flamme der Sachmet zu werfen, um (so) die Feinde zu vernichten.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

Text über der hockenden Löwin erste Zeile Sḫm.t ḥr.j-nm.t wdi̯ zweite Zeile nbj r dritte Zeile sby.PL =k






    Text über der hockenden Löwin
     
     

     
     





    erste Zeile
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die über der Richtstätte ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    zweite Zeile
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP





    dritte Zeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feinde

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Sachmet, 'die über der Richtstätte ist', welche die Flamme gegen deine Feinde aussendet.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)